天津翻译公司,天津日语翻译,天津韩语翻译,天津英语翻译,和平区翻译公司,河东区翻译公司,河西区翻译公司,南开区翻译公司,河北区翻译公司,红桥区翻译公司,东丽区翻译公司,西青区翻譯公司,津南區翻譯公司,北城區翻譯公司,武清區翻譯公司,寶坻區翻譯公司,濱海新區翻譯公司

天津翻译公司 天津翻译公司 天津翻译公司
123

Paris climate agreement 巴黎气候协定

 巴黎气候协定
Paris climate agreement

请看例句:

US President Donald Trump announced on Thursday that the US is withdrawing from the 2015 Paris climate agreement. He said moves to negotiate a new "fair" deal that would not disadvantage US businesses and workers would begin.
美国总统特朗普6月1日宣布,美国将退出2015年达成的巴黎气候协定。他表示,接下来会展开谈判,以达成一个全新的、不会让美国企业和工人陷入不利境地的"公平的"协议。

特朗普在白宫玫瑰园(Rose Garden)的讲话中,将《巴黎协定》描述为一个旨在阻碍美国、让美国处于不利境地并陷入贫困的协议(characterize the Paris Agreement as a deal that aimed to hobble, disadvantage and impoverish the US)。他声称,该协定会让美国损失3万亿美元的GDP和650万个工作岗位(the agreement would cost the US $3 trillion in lost GDP and 6.5m jobs),而中国和印度等国家却能享受到更多优惠待遇。

特朗普宣布退出《巴黎协定》后,法国、德国及意大利的领导人发表联合声明(issue a joint statement),拒绝就该协定进行重新谈判(reject a renegotiation of the agreement)。加拿大和英国均表示,对特朗普此举"深感失望(be deeply disappointed)。美国前总统奥巴马称特朗普此举"拒绝了未来(reject the future)"。共和党国会领袖(Republican congressional leaders)和美国煤炭行业(coal industry)则对特朗普的决定表示支持,参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔称,这一决定是"对奥巴马政府打击本国能源生产和就业的做法的重击(a significant blow to the Obama administration's assault on domestic energy production and jobs)"。

《巴黎协定》是2015年12月12日在巴黎出席气候大会的近200个缔约方达成的历史上首个全球气候协定(the first-ever global climate deal)。《巴黎协定》共29条,包括目标、减缓、适应、损失损害、资金、技术、能力建设、透明度、全球盘点等内容。2020年后,各国将以"国家自定贡献"(nationally determined contribution)的方式参与全球应对气候变化行动。

[相关词汇]

地缘政治地位 geopolitical standing

气候变化前线 the frontline of climate change

放弃领导地位 the abdication of leadership

为美国利益服务 serve US interests

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)


 



天津翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询